вторник, 18 април 2017 г.

Защо книгите не са стотинки

Здрасти! Нямаше ме колко? Четири месеца? Пет? Защо? Май нямам точен отговор, просто залегнах повече над ученето отколкото на каквото и да било друго и нямах особено желание да чета. Не съм чела от Коледа насам, но просто не ми се чете, защото каквото и да хвана си мисля за Двор от криле и руини и нищо друго. Е, днес съм тук! Чудо! И то с пост, който е малко рискован, защото се различава от общоприетото мнение на книгоманите. Но смятам, че това е моето място в мрежата с моето мнение и мислене. Никой не е задължен да мисли като мен и с изказванията си не целя да обидя никого. Та, нека започваме.


*although they do not come for free*

  Напоследък все повече хора говорят за "високите" цени на книгите. От излизането на "Империя от бури" започна темата, че специално издателство Егмонт слагат голяма и "необоснована" надценка на изданията си и този казус продължи и с новата "Смъртни белези". Но дали наистина цените са твърде високи и неприемливи?И двете гореспоменати книги са преводна литература. Това означава, че преводач и редактор на превода са задължителни.  За превод обикновено се плаща по 12лв. на страница, но ако преводач трябва да работи над повече от 6 страници на ден, тарифата се удвоява (информация от http://www.bgtranslators.org/index.php/). В крайна сметка само един преводач на ден излиза между 72 и 288лв. съответно за книга от 760 страници - 9120 до 18240 лв. Да речем че преводачът е бил един, което наистина ме съмнява, затова и цифрите са толкова относителни. След като имаме превод, ни е нужен редактор. Тук редакторите са много-главен, помощник и т.н., но ние приемаме най-ниската тарифа за един редактор, която е 2 лв. на страница (ако преводът е бил добър, което приемаме за вярно), тоест това са добавени още 1520лв. Като сметнем само тези двама допълнителни специалисти, които са нужни за издаването на преводна литература, виждаме едни 10 000-19 000лв. разлика с българската литература, която издателствата ни предлагат на сравнително добри цени на пазара. 

  Но освен допълнителните преводач и редактор има още сигурно един милион неща, които ни убягват. Например, мислите ли, че авторските права на автор, продаващ се на милиони хора по целия свят, са от рода на авторските права на нашите автори (които не са с нищо по-малко от чуждестранните, но просто не са толкова известни и продавани)? Аз смятам, че сумата е в пъти по-висока. А какво ще кажете за авторските права на оригиналните корици, които Егмонт почти винаги запазват? И като казахме кориците, оформлението на заглавието, името на автора от английски на български също си е работа, която трябва да се свърши и съответно заплати. Всичко това са добавени разходи за преводната литература сравнение с тази на български език. Също така виждали ли сте изобщо качеството на книгите специално на сериите на Сара Дж. Маас? Ако намерите същото качество и брой страници на преведено издание на българския пазар за по-малко от тези пари, които това е, обадете ми се.  Да не говорим, че "Смъртни белези" е с твърди корици. На английския пазар с колко повече са твърдите корици в сравнение с меките? ДВОЙНО (понякога дори повече от тройно). Затова е 25 лева. Затова "Империя от бури" е 28 лв. Не просто защото Егмонт иска да ни ограби парите. 


  Омръзна ми да се протестира точно за Егмонт, които не са зарязали нито една поредица незавършена, които издават книгите най-близо до излизането им в Америка, Канада или Англия, които нито веднъж не са направили компромис с качеството. Помислете си не "о, ужас, тази книга е поскъпнала, дай да протестираме!", а "защо ли е поскъпнал така книжния пазар напоследък?" Така може би няма да има нечестни осъждания.

Приятно четене на всички

и помислете преди да правите заключения ✌❤